中國九寨溝地震-BBC新聞翻譯
來源:未知?? 日期:2017-08-09 13:36
Deadly earthquake strikes Chinas Sichuan province 致命的地震襲擊了 中國四川省 A 7.0 magnitude earthquake has killed at least 13 people and injured scores more in Chinas south-western province of Sichuan. 在中國西南部的四川
Deadly earthquake strikes China's Sichuan province
致命的地震襲擊了中國四川省

致命的地震襲擊了中國四川省

A 7.0 magnitude earthquake has killed at least 13 people and injured scores more in China's south-western province of Sichuan.
在中國西南部的四川省,一場7.0級的地震已經造成至少13人死亡,數十人受傷。
在中國西南部的四川省,一場7.0級的地震已經造成至少13人死亡,數十人受傷。

The quake struck in the sparsely populated north of Sichuan, the US Geological Survey said.
美國地質調查局表示,地震發生在四川人口稀少的北部地區。
美國地質調查局表示,地震發生在四川人口稀少的北部地區。
Some reports suggest the death toll could grow. The epicentre was close to an area popular with tourists.
一些報道稱死亡人數可能會增加。震中靠近一個受游客歡迎的地區。
一些報道稱死亡人數可能會增加。震中靠近一個受游客歡迎的地區。
Sichuan province is prone to earthquakes. More than 70,000 people were killed in a quake there in 2008.
四川省容易發生地震。在2008年的一次地震中,有超過7萬人在地震中喪生。
四川省容易發生地震。在2008年的一次地震中,有超過7萬人在地震中喪生。
The quake struck at around 21:20 (13:20 GMT) about 300km (180 miles) north of the provincial capital Chengdu, and was 10km deep.
地震發生在約21:20(格林威治時間13:20),在省會成都北部約300公里(180英里)處,震源深度10公里。
地震發生在約21:20(格林威治時間13:20),在省會成都北部約300公里(180英里)處,震源深度10公里。
Photos showed damage to buildings, including a hotel, in Jiuzhaigou, home to one of China's most famous nature reserves and a Unesco World Heritage site.
照片顯示,九寨溝是中國最著名的自然保護區之一,也是聯合國教科文組織的世界遺產。
照片顯示,九寨溝是中國最著名的自然保護區之一,也是聯合國教科文組織的世界遺產。
A restaurant owner in the town said this quake felt stronger than the 2008 tremor, though there is no suggestion yet that the death toll could reach anywhere near the levels caused by that disaster.
鎮上的一位餐館老板說,這次地震比2008年的地震更強烈,不過目前還沒有跡象表明,死亡人數可能會達到災難造成的水平。
鎮上的一位餐館老板說,這次地震比2008年的地震更強烈,不過目前還沒有跡象表明,死亡人數可能會達到災難造成的水平。
Tang Sesheng told the AFP news agency that many people were taking refuge in the main square.
Tang Sesheng對法新社說,許多人都在廣場上避難。
Tang Sesheng對法新社說,許多人都在廣場上避難。
"People didn't dare grab anything like money or clothes - we just all ran outside right away," she said.
她說:“人們不敢拿錢或衣服之類的東西——我們都跑到外面去了。
她說:“人們不敢拿錢或衣服之類的東西——我們都跑到外面去了。
'Shocked and scared'
“震驚和害怕”
“震驚和害怕”
Gwendolyn Pang of the Red Cross Society of China said it would take time to learn the extent of the damage and number of casualties.
中國紅十字會的彭玉美說,要了解損害的程度和傷亡人數,需要時間。
中國紅十字會的彭玉美說,要了解損害的程度和傷亡人數,需要時間。
"Communications lines and electricity are disrupted and people are no doubt shocked and scared," she said.
她說:“通訊線路和電力中斷,人們無疑感到震驚和恐懼。
她說:“通訊線路和電力中斷,人們無疑感到震驚和恐懼。
China's National Commission for Disaster Reduction, quoted by AFP, said as many as 100 people may have been killed and 130,000 homes damaged.
法新社援引中國國家減災委的消息稱,多達100人可能已被殺,13萬戶房屋被毀。
法新社援引中國國家減災委的消息稱,多達100人可能已被殺,13萬戶房屋被毀。
Some reports in Chinese media said tourists were among the dead and injured.
中國媒體的一些報道稱,游客中有死者和傷者。
中國媒體的一些報道稱,游客中有死者和傷者。
President Xi Jinping called for "all-out efforts to rapidly organise relief work and rescue the injured people", state news agency Xinhua reports, and fire officers and soldiers were being deployed from nearby areas.
據官方媒體新華社報道,國家主席習近平呼吁“全力組織救援工作,營救受傷人員”,并從附近地區部署了消防官兵。
據官方媒體新華社報道,國家主席習近平呼吁“全力組織救援工作,營救受傷人員”,并從附近地區部署了消防官兵。
Shaking was felt in Chengdu and in Xian, some 700km (430 miles) away.
在成都和西安,大約700公里(430英里)遠的地方都有震感。

?