青島翻譯公司今了解到,北京市國家安全局制定的《公民舉報間諜行為線索獎勵辦法》正式實施。根據(jù)獎勵辦法,公民舉報間諜行為,對偵破間諜案件起到重要作用的,最多可獲獎勵50萬元。而誣告他人也將受到法律制裁。

The Beijing government is offering hefty cash rewards for information on foreign spies, state media report.
國家媒體報道,北京政府正在向外界提供大量現(xiàn)金獎勵。
Residents of the Chinese capital can earn up to 500,000 yuan (£58,000; $72,000) by submitting tip-offs.
中國首都的居民可以通過提交舉報來賺取50萬元人民幣(58,000英鎊,72,000美元)。
City officials said the public should help "to slowly construct an iron Great Wall in combating evil and guarding against spies."
城市官員說,公眾應(yīng)該幫助“緩慢構(gòu)建鐵龍鋼鐵長城,打擊邪惡,防范間諜”。
Authorities launched an awareness campaign last year, including warnings against being seduced by foreign spies.
當(dāng)局去年開場了一場宣傳活動,包括包括警告不要被外國間諜所誘惑。
The new regulation was announced by the security branch of the Beijing municipal government and said that residents can file tip-offs through the hotline launched last year, in person, or by post.
北京市政府安全部門宣布了新規(guī),并表示居民可以通過去年發(fā)布的熱線電話,本人自己或郵寄方式提交舉報。
The cash rewards range from 10,000 to 500,000 yuan, depending on how useful the tip-offs are in "preventing or stopping espionage behaviour, or cracking espionage cases", according to several state media outlets including Beijing Daily.
據(jù)“北京日報”等國家媒體報道,現(xiàn)金獎勵范圍在10,000至50萬元之間,具體取決于對“防止或制止間諜行為或破壞間諜案”的作用效果。
Authorities said that as the heart of Chinese governance and innovation, Beijing "is the first choice among foreign spy agencies and others who are fiercely carrying out infiltration, subversion, division, destruction and theft".
當(dāng)局表示,作為中國統(tǒng)治和創(chuàng)新的核心,北京“是外來間諜機構(gòu)和其他組織滲透,顛覆,分裂,破壞,盜竊的首選”。
Authorities said that in January, a group of fishermen in Jiangsu province found an "unidentifiable object inscribed with foreign words" while trawling for fish, and handed it in to authorities.
當(dāng)局表示,1月份,江蘇一批漁民在釣魚時,發(fā)現(xiàn)了一個“無法辨認的異國字體”,交給當(dāng)局。
The object was later found to be "a spying device that was collecting data on China".