楚天都市報訊 楚天都市報訊(記者滿達黃士峰實習生朱丹丹)“漢口江灘的橫渡長江博物館很漂亮,就是門口的標識牌有點小瑕疵。”昨日,市民李先生稱他在游覽該館時,發現了該館的標識牌上,英文名出錯了。
李先生介紹,昨日上午他和朋友到漢口江灘游玩,發現新修了一座橫渡長江博物館。他在館外的標識牌前合影留念時,發現該博物館的英文名中,“Changjiang River”被錯印成了“Changjang River”,少了一個字母“i”。李先生說,雖然是小小的瑕疵,但也希望館方能夠及時更正。
昨日中午,楚天都市報記者來到該館,發現確如李先生所說。記者隨后向博物館工作人員反映此事,工作人員將標識牌卸下,稱會進行更正。
ps:這心也是夠大的,拼音都會出現這種問題,當然這有可能并不是翻譯的問題,出現在制作標牌方也是可能的,但是肯定是有一方是疏忽了,不管是過于自信還是確實就是太著急,這種致命的錯誤還是要不得的,所以,做好翻譯文件,審核很重要,沒毛病。
青島正規翻譯公司 青島哪家翻譯公司好