<rt id="apv7a"><optgroup id="apv7a"><strike id="apv7a"></strike></optgroup></rt>

        
        
      1. <span id="apv7a"><optgroup id="apv7a"></optgroup></span>
      2. 查看內容

        中高級高頻成語翻譯賞析

        • 2018-01-18 10:46
        • admin
        • Views
        中華文化源遠流長,漢語博大精深,在做漢譯英的過程中,我們經常會遇到一些成語表達,
        這些成語言簡意賅,表達準確,可是在翻譯成英語的時候就要讓譯者費不少功夫。今天我們
        就來介紹其中常見的一些成語的英譯,供大家參考。
        (一)并列關系
         
        名山大川famous mountains and great rivers專業翻譯
         
        名勝古跡scenic spots and historical sites
         
        湖光山色landscape of lakes and hills
         
        青山綠水green hills and clear waters
         
        奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
         
        平等互利equality and mutual benefit
         
        揚長避短play up strengths and avoid weaknesses
         
        反腐倡廉fight corruption and build a clean government
         
        簡政放權streamline administration and institute decentralization
         
        集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
         
        國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony
         
        政通人和the government functions well and people cooperate well
         
        國計民生national welfare and the people’s livelihood
         
        辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new
         
        徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud
         
        流連忘返linger on with no thought of leaving for home
         
        國際局勢復雜多變the complex and volatile international situation
         
        開拓進取blaze new trails and forge ahead
         
        求同存異seek common ground while shelving differences
         
        (二) 語意重復
         
        廣袤無垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory
         
        高瞻遠矚的決策a visionary/far-sighted decision
         
        貫徹落實重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions
         
        層巒疊嶂peaks rising one after another
         
        優勝劣汰survival of the fittest
         
        延年益壽prolong one’s life
         
        靈丹妙藥panacea / miraculous cure
         
        長治久安a long period of stability
         
        求真務實pragmatic
         
        審時度勢size up the trend of events
         
        招商引資attract investment
         
        譽滿全球舉世聞名world-renowned
         
        功在當代,利在千秋in the interest of the current and future generations
         
        繼往開來,承前啟后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future
         
        路遙知馬力,日久見人心Time will tell.
         
        吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat
         
        車到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out
         
        急功近利eager for instant success and quick profits
         
        大黑掃黃crack down on gangland and pornography
         
        德高望重of high ability and integrity
         
        互利互補mutually complementary and beneficial
         
        互諒互讓mutual understanding and accommodation
         
        遵紀守法observe the relevant code of conduct and the law
         
        (三) 目的關系
         
        減員增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)翻譯公司
         
        退耕還林return cultivated land to forest or pastures
         
        集資辦學raise money to set up new schools
         
        結黨營私form cliques for private gain
         
        扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one
         
        (四) 途徑方式
         
        寓教于樂teach through lively activities
         
        因材施教teach students according to their aptitude
         
        按勞分配distribution according to performance
         
        以商養文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
         
        (五) 偏正詞組
         
        廉潔奉公honestly perform one’s official duties
         
        環境綠化environmental greening
         
        超前消費premature consumption; Over-consume; excessive consumption
         
        以強凌弱the strong domineering over the weak
         
        以人為本people foremost; People-oriented
         
        (六) 動賓關系
         
        優勢互補complement each other’s advantages
         
        自主經營,自負盈虧make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses
         
        (七) 條件關系
         
        不進則退no progress simply means regression
         
        (八) 省略意象
         
        瞻前顧后over cautions and indecisive
         
        源遠流長have a long history
         
        嘔心瀝血spare no efforts
         
        畫龍點睛bring out the crucial point
         
        花天酒地go on the loose
         
        汗馬功勞exploits
         
        聞名遐邇famous
         
        獨具匠心original
         
        中流砥柱mainstay, chief cornerstone
         
        魚米之鄉a land of milk and honey
         
        世外桃源a haven of peace
         
        浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature
         
        來源:全國翻譯碩士專業學位學習資源網,如有侵權請電聯刪除
        免费无码午夜福利片69| 国外免费直播性xxxx18| 亚洲最大看欧美片网站| 猫咪免费人成在线网站| 国产熟睡乱子伦视频| 99国产欧美久久精品| 天天在线综合网| 两根黑人粗大噗嗤噗嗤视频| 日本不卡高字幕在线2019| 亚洲av无码一区二区三区观看| 欧美亚洲国产精品久久高清| 亚洲黄色在线看| 波多野结衣视频全集| 公啊灬啊灬啊灬快灬深用| 精品卡一卡2卡三卡免费观看| 国产一级黄色录像| 色噜噜狠狠色综合日日| 国产性天天综合网| 青青国产在线视频| 国产成人综合久久亚洲精品| 18女人腿打开无遮挡软| 国产精品亚洲精品青青青| 999影院成人在线影院| 国产青草视频在线观看| AV无码久久久久久不卡网站 | 国产免费啪嗒啪嗒视频看看 | 国产精品制服丝袜一区| 香蕉在线精品一区二区| 国产成人无码区免费A∨视频网站| 色多多视频官网| 午夜视频在线看| 篠田优被公侵犯电影| 午夜时刻免费实验区观看| 精品一区二区91| 亲密爱人免费观看完整版| 欧美xxxx新一区二区三区| 亚洲免费视频网站| 日韩欧美中文字幕一区二区三区 | 欧美亚洲欧美日韩中文二区| 亚洲AV午夜精品一区二区三区| 日韩人妻精品一区二区三区视频 |