惡性競爭,害人害己
來源:未知?? 日期:2017-06-19 15:05
青島隨行翻譯一天多少錢,翻譯英語價格
一只成年蛋雞,理論每25小時產雞蛋一枚,一枚雞蛋50-60克,日食0.25斤飼料(隨著雞齡增長食用量增大,0.25是蛋雞剛產蛋時食用量),一只蛋雞年產蛋不到40斤,年食用91斤飼料,按現在一塊四一斤的蛋雞飼料價格來算,每斤雞蛋的成本價在3.1以上(理想產蛋率,不計未產蛋小雞使用飼料),當然,大批量飼養在飼料價格上節約成本,產蛋量提高,能控制成本在2.8-2.9左右,這個就是每斤雞蛋的成本價。然而:

這就是青島某些超市的雞蛋價格,甚至還有1.08的,進入2017年以來,雞蛋價格一路走低,一直降到2.5元左右,所有的養雞戶都在賠錢。然而突然之間,因為競爭,導致雞蛋價格直接減半,甚至要突破1元大關,一個史無前例的價格,即使十年甚至二十年前都沒有過的價格。這種惡意競爭已經慢慢蔓延開,呈現一發不可收拾的態勢,有人說,這是商家為招攬人自己掏腰包,實惠的大眾,是好事,但是細思一下,一斤雞蛋兩塊五和一塊五,差一塊錢,一個家庭兩天最多吃一斤雞蛋,對于購買者,差的并不是很大,但是對于飼養者呢,經營者的惡性降價肯定不會自己去承擔,因為雞蛋本身就是一個無法遠距離大量運輸,無法長時間存放的食物,如果經營者都降價銷售,有一部分降價就會轉嫁到飼養者身上,一個飼養者飼養幾萬只蛋雞,每斤雞蛋的價格降一毛,對于他們來說也是災難性的,惡性競爭的市場終究是害人又害己。
惡性競爭,同樣的發生在翻譯行業,尤其是青島的翻譯行業尤為突出,最近一兩年內,突然發現這個行業不好做了,很久都開發不出幾個新的客戶,我們的業務走到哪都碰釘子,太貴,太貴,別的公司都***錢,即使我們降到成本價,也還是太貴,已經讓我們自己的人都在想是不是老板掙錢太多,放價太高,知道有一天有一個本已經失去的老客戶找到我們,讓我們看一份文件的翻譯,說是在別家翻譯的辦認證沒通過,我們接到手還沒怎么看內容,明晃晃的第一份身份證文件,客戶姓“林”,愣是翻譯成“Li”,下面還用看嗎?這種文件怎么可能通過認證。還有一次有個不差錢的老客戶,下午6點找到我們要翻譯一篇一萬多字的論文,學術性的,第二天早上7點就要,是要申請出國留學的,這種論文,半夜時間,還是需要正式使用的,我們公司傾盡所有也做不出來,回絕了,我們給的意見是讓客戶爭取多點時間。第二天一詢問,居然有人給做出來了,客戶發過來讓我們看一下,結論就是,出了開頭結尾幾句話,其他的全是用在線翻譯翻譯的結果,只是詞語的羅列和簡單的語法,翻譯出來的意思完全無法理解,最終,翻譯稿沒過,給客戶造成的巨大的損失。

翻譯行業并不是人們普遍想的那樣,這個不就和說話打字一樣嗎?一會就翻譯好了,如果真的是這樣的話,所有會點兩種語言的人就能做翻譯了,也不需要有這一種專門的行業。翻譯不僅要有會被翻譯語言,還需要有一定的詞匯儲備,專業的翻譯技巧,專業的語法使用,強大的理解能力,良好的翻譯環境,還需要能靜下心去研究翻譯稿件,而這,僅僅是一個翻譯者。然而,翻譯不僅僅需要翻譯,還需要校對,排版等多道工序,對翻譯稿件的爭取率和用詞的一致性,語言的習慣性進行校對,還需要對翻譯的格式字體等進行統一調整潤色。從公司管理和日常開銷,譯員工資,校對工資(校對肯定不會是翻譯者,而且稿件多不止一次校對),業務等人員的工資,一個成功的翻譯稿件是多少,別的不說,只一個稍優秀的筆譯譯員不算提成,月工資5000-8000,月工作日22天,日翻譯量5000字,還是非專業性文稿只統計字數,如果是一些小稿件,小證件,日翻譯量會減少很多,再算上別的支出,可以答題推算翻譯成本價格,然而現在市場翻譯價格已經不在可控范圍內,甚至出現千字50元,千字60元的價格,導致很多人對翻譯行業產生了很大誤區,以為這個行業成本很低,進而選擇低價的,然而這樣真的就是這樣嗎?軟件機械翻譯,去校園找沒有任何經驗的學生翻譯,不進行校對,這樣出來的翻譯件往往錯誤百出,南轅北轍,如果是一份比較重要的文件或者合同,可以預見,多一個“0”或者少一個“0”的錯誤會導致什么樣的后果。

青島翻譯公司 翻譯價格 青島專業翻譯機構



這就是青島某些超市的雞蛋價格,甚至還有1.08的,進入2017年以來,雞蛋價格一路走低,一直降到2.5元左右,所有的養雞戶都在賠錢。然而突然之間,因為競爭,導致雞蛋價格直接減半,甚至要突破1元大關,一個史無前例的價格,即使十年甚至二十年前都沒有過的價格。這種惡意競爭已經慢慢蔓延開,呈現一發不可收拾的態勢,有人說,這是商家為招攬人自己掏腰包,實惠的大眾,是好事,但是細思一下,一斤雞蛋兩塊五和一塊五,差一塊錢,一個家庭兩天最多吃一斤雞蛋,對于購買者,差的并不是很大,但是對于飼養者呢,經營者的惡性降價肯定不會自己去承擔,因為雞蛋本身就是一個無法遠距離大量運輸,無法長時間存放的食物,如果經營者都降價銷售,有一部分降價就會轉嫁到飼養者身上,一個飼養者飼養幾萬只蛋雞,每斤雞蛋的價格降一毛,對于他們來說也是災難性的,惡性競爭的市場終究是害人又害己。
惡性競爭,同樣的發生在翻譯行業,尤其是青島的翻譯行業尤為突出,最近一兩年內,突然發現這個行業不好做了,很久都開發不出幾個新的客戶,我們的業務走到哪都碰釘子,太貴,太貴,別的公司都***錢,即使我們降到成本價,也還是太貴,已經讓我們自己的人都在想是不是老板掙錢太多,放價太高,知道有一天有一個本已經失去的老客戶找到我們,讓我們看一份文件的翻譯,說是在別家翻譯的辦認證沒通過,我們接到手還沒怎么看內容,明晃晃的第一份身份證文件,客戶姓“林”,愣是翻譯成“Li”,下面還用看嗎?這種文件怎么可能通過認證。還有一次有個不差錢的老客戶,下午6點找到我們要翻譯一篇一萬多字的論文,學術性的,第二天早上7點就要,是要申請出國留學的,這種論文,半夜時間,還是需要正式使用的,我們公司傾盡所有也做不出來,回絕了,我們給的意見是讓客戶爭取多點時間。第二天一詢問,居然有人給做出來了,客戶發過來讓我們看一下,結論就是,出了開頭結尾幾句話,其他的全是用在線翻譯翻譯的結果,只是詞語的羅列和簡單的語法,翻譯出來的意思完全無法理解,最終,翻譯稿沒過,給客戶造成的巨大的損失。

翻譯行業并不是人們普遍想的那樣,這個不就和說話打字一樣嗎?一會就翻譯好了,如果真的是這樣的話,所有會點兩種語言的人就能做翻譯了,也不需要有這一種專門的行業。翻譯不僅要有會被翻譯語言,還需要有一定的詞匯儲備,專業的翻譯技巧,專業的語法使用,強大的理解能力,良好的翻譯環境,還需要能靜下心去研究翻譯稿件,而這,僅僅是一個翻譯者。然而,翻譯不僅僅需要翻譯,還需要校對,排版等多道工序,對翻譯稿件的爭取率和用詞的一致性,語言的習慣性進行校對,還需要對翻譯的格式字體等進行統一調整潤色。從公司管理和日常開銷,譯員工資,校對工資(校對肯定不會是翻譯者,而且稿件多不止一次校對),業務等人員的工資,一個成功的翻譯稿件是多少,別的不說,只一個稍優秀的筆譯譯員不算提成,月工資5000-8000,月工作日22天,日翻譯量5000字,還是非專業性文稿只統計字數,如果是一些小稿件,小證件,日翻譯量會減少很多,再算上別的支出,可以答題推算翻譯成本價格,然而現在市場翻譯價格已經不在可控范圍內,甚至出現千字50元,千字60元的價格,導致很多人對翻譯行業產生了很大誤區,以為這個行業成本很低,進而選擇低價的,然而這樣真的就是這樣嗎?軟件機械翻譯,去校園找沒有任何經驗的學生翻譯,不進行校對,這樣出來的翻譯件往往錯誤百出,南轅北轍,如果是一份比較重要的文件或者合同,可以預見,多一個“0”或者少一個“0”的錯誤會導致什么樣的后果。

青島翻譯公司 翻譯價格 青島專業翻譯機構
?